Study of Language Use, Language Attitudes, and Identities in Two French Speaking Communities in the United Kingdom
DOI:
https://doi.org/10.23918/ijsses.v8i4p116Keywords:
French Speaking Population, United Kingdom, Language Attitudes, Language IdentitiesAbstract
It is a socio-linguistically-oriented explanation of the speech usage pattern and attitude of two French-speaking groups in Leeds and Ealing, London. Two related case studies make up this collection. Pupil, parents, and instructors as of two French supplemental schools are included in the study. There are no burly claims to generalize further than the learning participant; however, addition of adults and children in the study helps shed light on the sociolinguistic status of French ancestry people living in the United Kingdom, a community that has been understudied. It is also a good way to look at things from different generations. This article has covered a wide variety of topics related to the history, population, locations, and socioeconomic classes of French communities in the United Kingdom. Also, the study looked at the connections between French culture’s language, religion, and self-identity. “French people still struggle with how to identify themselves, as a group and/or individually, as well as how to belong to a group and yet present a separate identity,” Fighting for words is at the core of this conflict. This focuses on the importance of French in the construction of both national and European identities. The researchers also look at the connection between French language proficiency and French diaspora identities as part of this project.
References
Ager, D. (2001). Motivation in language planning and language policy. Clevedon: Multilingual Matters.
Alladina, S., & Edwards, V. (1991). Part two: Eastern Europe. In: S. Alladin, and V. Edward. (eds.) Multilingualism in the British Isles 1: The older mother tongues and Europe. New York: Longman.
Al Rabeih Publishing House. (2001). That is my language, Aleppo: al Rabeih Publishing House.
Altoma, S. (1969). The Problem of diglossia in french: A comparative study of classical and Iraqi Arabic. Oxford: Oxford University Press.
Anderson, J. (2008). Pre- and In-service professional development of teachers of community/heritage languages in the UK: insider perspectives. Language and Education, 22(4), pp.283-297.
Archer, L., Francis, B., & Mau, A. (2009). ‘Boring and stressful’ or ‘ideal’ learning space? Pupils’ constructions of teaching and learning in Chinese supplementary schools. Research Papers in Education, 24(4), pp.477-497.
Auer, P., & Wei, Li. (2009). Introduction: Multilingualism as a problem? Monolingualism as a problem? In: Auer, P., and Wei, L. (eds.) Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 1-12.
Auer, J.C.P. (1984). Bilingual conversation. Amsterdam: John Benjamins.
Bachman, L., & Palmer, A. (1996). Language testing in practice. Oxford: Oxford University Press.
Badwal, K. (2009). ESRC Seminar Series: Complementary Schools: Research, Policy, and Practice Goldsmiths and King’s College London [on line]. Seminar 3, University of Birmingham. Available at: [Accessed 31 January 2011].
Baker, C. (1992). Attitudes and language. Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism. 3rd ed. Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, Ph., & Eversley, J. (2000). Introducing the Languages of London Project. In: Baker, Ph., and Eversley, J. (eds.) Multilingual. Capital London: Battle bridge Publications, p.3.
Barakat, H. (1993). The Arab World: society, culture, and state. London: University of California Press.
Barradas, O. (2010). ‘Linking community and mainstream schools: opportunities and challenges for Portuguese language and culture classes,’ In Lytra, V. (eds.) Sites of multilingualism stoke on trent. Trentham Books, pp. 135-149.
Bassiouney, R. (2009). Arabic sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Bateson, M. C. (1967). Arabic language handbook. Washington, DC: Centre for Applied Linguistics.
Chew, Ph., G. (2006). Language use and religious practice, In Omoniyi, T., & Fishman, J.A. (eds.) Explorations in the sociology of language and religion. Amsterdam: John Benjamins, pp. 213-234.
CILT – The National Centre for Languages, (2010). Our Languages, Partnerships in Language and Culture: A toolkit for complementary and mainstream schools working in collaboration. Reading: UK.
Clyne, M. (2003). Dynamics of language contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Clyne, M., & Kipp, S. (1997). Trends and changes in home language use and shift in Australia, 1986-1996. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18(6), 451- 473.
Codo, E. (2008). Interviews and Questionaire’, In Wei, L., and Moyer, M. (eds.). The Blackwell guide to research methods in bilingualism. Oxford: Blackwell, pp. 158-176.
Cohen, L., & Manion, L. (1994). Research methods in education. 4th ed. London: Routledge.
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2007). Research methods in education. 7th ed. London: Routledge.
Conteh, J. (2010). Making links across complementary and mainstream classrooms for primary children and their teachers, In Lytra, V., and Martin, P. (eds.) Sites of multilingualism stoke on trent. Trentham Books, pp. 149-160.
Gibson, M. (2007). Multilingualism, In Britain, D. (eds.) Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press, (pp. 257-275).
Nortier, J. (2008). Ethnolects? The emergence of new varieties among adolescents (Introduction). International Journal of Bilingualism, 12. 1-5. 10.1177/13670069080120010101.
Rasinger, S.M. (2010). Ethnolinguistic vitality and language use amongst Eastern European migrants in East Anglia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(3), 287-300. Doi: 10.1080/01434630903582706
Wiersma, D. (1969). Moord en sensatie in de negentiende eeuw. Leiden: A. W. Sijthoff.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 International Journal of Social Sciences & Educational StudiesInternational Journal of Social Sciences & Educational Studies applies the
Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0 Generic Licence (CC BY-NC 2.0)