False Cognates and Friends between English and Kurdish

Authors

  • Hawkar Akram Awla English Language Teaching Department, Faculty of Education, Tishk International University, Erbil, Iraq
  • Rebin Abdulqader Azeez English Department, College of Education, Salahaddin University, Erbil, Iraq

DOI:

https://doi.org/10.23918/ijsses.v8i3p170

Keywords:

Cognates, English and Kurdish Languages, False Friends

Abstract

This exploratory research aims at finding and locating false cognates (friends) between English and Kurdish. False cognates (friends) are words or expressions that have a similar form to one in another language, but a distinctive meaning. Between English and Kurdish, no evident data is available to prove the existence of false cognates and friends. Hence, it is necessary to spotlight this gap and investigate the common similarities and differences between these languages. This is due to the fact that English and Kurdish language belong to the same language tree family which is the Indo-European language families. However, the origin of English traces back to Germanic (anglo-frisian) language family. As for Kurdish language family tree, the standard forms of it belongs to the Indo-Iranian western branch. This project highlights false cognates and friends between English to Kurdish using document review and written language use exploration. Document review is a systematic gathering and documentation of qualitative data. From this perspective, English language etymological as well as Kurdish language etymological dictionaries are going to be consulted. Then, a list of false cognates and friends between the two aforementioned languages will be established and checked by researchers in collaboration with English and Kurdish languages experts. Findings show that there are certain false friends between English and Kurdish languages. The results will benefit researchers working in the comparative field between the aforementioned languages, EFL context, and language teachers. That is, teachers and instructors of English language may use the andragogic implications in their teaching practices in order to facilitate learning on the part of the students.

References

Al-Athwary, A. A. H. (2021). False friends and lexical borrowing: A linguistic analysis of false friends between English and Arabic. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(Special Issue 1), 368-383.

Azeez, R. A. and Awla, H. A. (2016). A survey on loanwords from English to Kurdish. International Journal of Kurdish Studies, 2(1). Retrieved from https://dx.doi.org/10.21600/ijks.52469, 12-6-2021.

Castro, S., Bonanata, J., & Rosa, A. (2018). A high ´coverage method for automatic false friends’ detection for spanish and portuguese. In Proceedings of the Fifth Workshop on NLP for Similar Languages, Varieties and Dialects (VarDial 2018), 29–36.

Chamizo-Domínguez, P. J. (2006). False friends. In Keith Brown (eds.), Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edn). Oxford: Elsevier: 426-429.

Chamizo-Domínguez, P. &Nerlich, B. (2002). False friends: Their origin and semantics in some selected languages. Journal of Pragmatics 34, 1833–1849.

Chamizo-Domínguez, P. J. (2008). Semantics and pragmatics of false friends. New York, NY: Routledge.

Frunza, O., & Inkpen, D. (2006). Semi-supervised learning of partial cognates using bilingual bootstrapping. In Proceedings of the Joint Conference of the International Committee on Computational Linguistics and the Association for Computational Linguistics, COLING-ACL 200 6,433–440, Sydney, Australia.

Hayward, T., & Moulin, A. (1984). False friends invigorated. In Hartmann, R.R K (eds.). LEXeter ´83 Proceedings: Papers from the International Conference on Lexicography at Exeter. Tübingen: Niemeyer: 190-198.

Hilu, J. N. (2018). False friends and translation: A case study of Iraqi students of translation. Al-Mustansiriya Journal of Arts,2018 (82), 1-15. Retrieved on 16/6/2021fromhttps://academia.edu/36942209/False_Friends_and_Translation_A_Case_Study_of_Iraqi_Students_of_Translation

Hojati, A., Mirzaee, A., & Roustaei, M. (2013). A study of false friends in English and Farsi. European journal of Humanities and Social Sciences, 19(1), 950-962.

Ibrahimsade, A. (2014). Raman dictionary of Kurdish Etymology (2nd edition). Retrieved from https://sinaahmadi.github.io/posts/list-of-kurdish-dictionaries.html#header2, on 25-6-2021.

Kanojia, D., Kulkarni, M., Bhattacharyya, P., & Haffari, G. (2020). Challenge Dataset of Cognates and False Friend Pairs from Indian Languages. Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, 3096–3102.

Kasap, S. (2018). The role of cognate English–Kurdish words in teaching English. African Educational Research Journal 6 (4), 213-217.

Koessler, M., & Derocquigny, J. (1928). Les Faux Amis ou les Trahisons du Vocabulaire Anglais. Paris: Librairie Vuibert.

Mitkov, R., Pekar, V, Blagoev, D., &Mulloni, A. (2007). Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends. Machine Translation 21(1), 29–53, Springer.

Mustgo, (2021). Kurdish language. Retrieved from https://mustgo.com/worldlanguages/english/, on 25-6-2021.

Roca-Varela, M. (2011). Intralingual false friends: British English and American English as a case in point. Seminar Scholar, 132- 138. Retrieved on 16/6/2021 from https://camling.soc.srcf.net/proceedings/rocavarela.pdf

Stokes, J., Gorman, A., & Newman, A. (2009). Encyclopedia of the peoples of Africa and the Middle East. New York: InfoBase Publishing, Inc.

Sedeeq, D., A. (2017). Diachronic study of English loan words in the central Kurdish dialect in media political discourse. Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Leicester.

Talebinejad, M. R., & Sarmazeh, A. N. (2012). Comparative investigation of Persian’s cognates and false friends with some IE languages. Theory and Practice in Language Studies, 2(7), 1477-1484.

Thackston, W. M. (2006). Sorani Kurdish— A reference grammar with selected readings. Book Manuscript. Harvard University. Retrieved on 12/6/2021 from https://sites.fas.harvard.edu/~iranian/Sorani/sorani_1_grammar.pdf

Tycová, L. (2012). Towards a new false friends dictionary. Unpublished BA. Thesis, Masaryk University, Czech Republic. Retrieved on 12/6/2021 from https://is.muni.cz/th/p6w9w/Bachelor_Thesis_Towards_a_New_False_Friends_Dictionary.pdf

Uzun, L., & Saliihoglu, U. M. (2009). English-Turkish cognates and false cognates: Compiling a corpus and testing how they are translated by computer programs. Poznań Studies in Contemporary Linguistics 45(4), 555-579.

Veisbergs, A. (1996). False friends dictionaries: A tool for translators or learners or both. Proceedings of the Seventh EURALEX 1996 International Congress on Lexicography in Göteborg, Sweden, 627- 634.

Yaylaci, Y., &Argynbayev, A. (2014). English-Russian False Friends in ELT Classes with Intercultural Communicative Perspectives. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 122, 58 – 64. Elsevier.

Downloads

Published

27.09.2021

Issue

Section

Articles

How to Cite

Awla, H. A., & Azeez, R. A. (2021). False Cognates and Friends between English and Kurdish. International Journal of Social Sciences & Educational Studies, 8(3), 170-182. https://doi.org/10.23918/ijsses.v8i3p170

Similar Articles

1-10 of 268

You may also start an advanced similarity search for this article.