Authors: Mustafa Albay1 & Mustafa Serbes2
1Faculty of Education, Ishik University, Erbil, Iraq
2Faculty of Education, Ishik University, Erbil, Iraq
Abstract: Literature is not the product of a specific nation; rather it is a combination of the experiences of all nations. So to speak, there is inheritance amongst the literary texts all over the world literature. Thinking of the global changes and technological development, it is quite easy to see the issue of interaction between the nations which is called “intertextuality”. This concept appears in a literary work within different interactions. Especially the religions, trade, wars, social and or economic movement, internet and technology have significant roles in this because this interaction is provided through these factors in the society. Now that, the society is mirrored up in the literature, these affects necessarily will be seen in the literature and the scholars deal with finding formic, contently and stylistic resemblances among the cultures and literary areas in a literary work. In this study, two aspects of these interactions in the literature will be handled as theme-based and form-based. The stylistic resemblances will be treated under the form-based part.
Keywords: Intertextuality, Interaction, Literature, Language, Genre, Form, Theme, Content
Roland, B. (2017). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved on 20 June, 2017 from https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Roland_Barthes&oldid=784608035.
Davies, , Beadle,R., & and Others. English Literature. Encyclopædia Britannica, Inc., Retrieved June 1, 2017, from https://www.britannica.com/art/English-literature.
Finlay, F. (1974). Translating. (2nd ed.). p. 114. England: The English Universities Press Ltd.
Gulsevin, G., & Boz, E. (2006). Turkce’nin Cagdas Sorunlari. Istanbul: Divan Yayınevi.
Harmon, W. (2005). Literary Criticism: Classic Writings on Poetry. Columbia University Press.
Iqbal, Z. (2015). Iqbal: Poet, Philosopher, and His Place In World Literature. (On Translation). Xlibris Corporation.
Jung, G. C. (1968). The Archetypes and the Collectıve Unconscıous (2nd ed.). translation by R.F.C. Hull. USA: Princestone University Press.
Kaplan, M. (2005). Kultur ve Dil. Istanbul: Dergah Yayınevi.
Karaagac, G. (2001). Turkce’nin Gücü (7 th ed.). p. 95. Ankara: Bilgi Yayinlari.
Kristeva, J. (1986). Word, Dialog and Novel. ed. Toril Moi, The Kristeva Reader. New York: Columbia University Press.
Masson, M. (1995). The Wordsworth Book of Sonnets. Wordsworth Editions.
Multilingualism. (2017). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved June 1, 2017, from https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Multilingualism&oldid=786251343.
Parla, J. (1990). Terry Eagleton’s Literary Theory: An Introduction. (translation by Esen Tarim). Istanbul : Ayrıntı Yayınevi.
Sauder, D. (n.d.). Murder in the Cathedral by T. S. Eliot. Retrieved June 01, 2017, from http://www. lib.store.yahoo.net/lib/monkeynote/pmMurderSample.pdf.
Selden, R. (1997). A Reader Guides to Contemporary Literary Theory. (4 th ed.). p. 43. London: Prentice Hall.
Short story. (2017). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved June 20, 2017, from https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Short_story&oldid=785788099.
Stream of Consciousness. (2015). New World Encyclopedia. Retrieved June 01, 2017 from http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Stream_of_consciousness.
Wardhaugh, R. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. (2 nd ed.). UK and USA: Blackwell Publishing.
William Shakespeare. (2017, June 12). In Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved June 01, 2017, from https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Shakespeare&oldid=785264091.
International Journal of Social Sciences & Educational Studies
ISSN 2520-0968 (Online), ISSN 2409-1294 (Print), March 2017, Vol.3, No.4